Blog Naučme se Procvičujte angličtinu poslechem hudby: Idiomy

Procvičujte angličtinu poslechem hudby: Idiomy

-
0 2668

V tomto díle si ukážeme pár písní, které pomohou objasnit problematiku idiomů v angličtině a lépe si ukázané idiomy zapamatovat. Idiomy jsou ustálená slovní spojení, která mají obrazný charakter. Více se o nich můžete dočíst v tomto článku na našem blogu.

Idiomy, které se v písni objeví, uvedu vždy až pod videem, zkuste si sami idiomy v písních najít. První ukázkou je píseň Somewhere Only We Know od skupiny Keane, z jejich alba Hopes and Fears (2004):

Idiom je tady ve větě: “I knew the pathway like the back of my hand,” která se dá přeložit: “Znal jsem cestu jako své boty.”

Píseň By Myself od skupiny Linkin Park z alba Hybrid Theory:

Idiom můžeme najít ve větě: “Or do I try to catch them red-handed?” Kde “red-handed” znamená “při činu”, doslova by se dalo přeložit jako “s rukama od krve”.

Další idiom si ukážeme v písni od Snoop Dogga - Midnight Love:

It cost an arm and a leg just to live on your knees” nemá v češtině asi žádný ekvivalent, znamená to, že něco bylo velmi drahé.

Ze známějších písniček můžeme idiom najít v One od irské rockové skupiny U2.

Idiom můžeme najít ve větě: “Did I disappoint you or leave a bad taste in your mouth.” Leave a bad taste in one’s mouth znamená zanechat nepříjemnou vzpomínku.

Trochu odlišný idiom si ukážeme na písni Jeans On od Keitha Urbana:

“Put a tiger in my tank” je výraz pro natankování auta. Vznikl z reklamního sloganu na benzín a toto spojení se poměrně ustálilo v řeči američanů.

A na konec už jen Phil Collins a jeho True Colors, kterými nemyslí barvu vašich očí ani vlasů, nýbrž vaši skutečnou povahu.

Photo Credit: Dusty J via Compfight cc
Jazyky miluji, ale kvůli různým překážkám bylo pro mě jejich studium obtížnější, než bych si přál. Abyste mohli překonávat překážky při studiu jazyků snadněji než já, vznikl projekt FairList.cz.

Podobné články

Žádné komentáře - přidej první :)

Přidat komentář

Current ye@r *