Blog Inspirace Nepřeložitelná slova v různých jazycíchUntranslatable words in other languages

Nepřeložitelná slova v různých jazycíchUntranslatable words in other languages

Napsal/a -
3 11200

Sobremesa

Z přátelského Španělska pochází tento výraz pro čas, který trávíte po obědě nebo večeři konverzací s lidmi, se kterými jste jedli. 07

Jayus

Indonéský slangový výraz pro vtip, který byl tak nezábavný a špatně podaný, že se mu nejde nezasmát. 08

Pana Poʻo

Znáte ten pocit, kdy přemýšlíte tak usilovně, že se musíte poškrábat na hlavě. V Havajštině pro to mají zvláštní výraz. 09

Dépaysement

Stesk po domově v zahraničí. Často pocházející z kulturních odlišnosti. Pocit odloučenosti od svých kořenů. Pro nás bych to přirovnal k pocitu, jako když pijete anglické pivo. 10

Goya

Urdština je úředním jazykem v Pákistánu, ale mluví se jí také v pěti indických státech. Tento urdský výraz popisuje pocit odloučení od reality, když vás vyprávění někoho vtáhne natolik, že si připadáte, jako byste ho právě prožívali. 11

Mångata

Švédský výraz pro zrcadlení měsíce na mořské hladině připomínající cestu. 12

Přečtěte si také

Zdroj: blog.maptia.com/posts/untranslatable-words-from-other-cultures

01

Waldeinsamkeit

A feeling of solitude, being alone in the woods and a connectedness to nature. Ralph Waldo Emerson even wrote a whole poem about it. 02

Culaccino

The mark left on a table by a cold glass. Who knew condensation could sound so poetic. 03

Iktsuarpok

The feeling of anticipation that leads you to go outside and check if anyone is coming, and probably also indicates an element of impatience. 04

Komorebi

This is the word the Japanese have for when sunlight filters through the trees – the interplay between the light and the leaves. 05

Pochemuchka

Someone who asks a lot of questions. In fact, probably too many questions. We all know a few of these. 06

Sobremesa

Spaniards tend to be a sociable bunch, and this word describes the period of time after a meal when you have food-induced conversations with the people you have shared the meal with. 07

Jayus

Their slang for someone who tells a joke so badly, that is so unfunny you cannot help but laugh out loud. 08

Pana Po’o

You know when you forget where you’ve put the keys, and you scratch your head because it somehow seems to help your remember? This is the word for it. 09 Dépaysement The feeling that comes from not being in one’s home country – of being a foreigner, or an immigrant, of being somewhat displaced from your origin. 10

Goya

Urdu is the national language of Pakistan, but is also an official language in 5 of the Indian states. This particular Urdu word conveys a contemplative ‚as-if‘ that nonetheless feels like reality, and describes the suspension of disbelief that can occur, often through good storytelling. 11

Mångata

The word for the glimmering, roadlike reflection that the moon creates on water. 12

Source: blog.maptia.com/posts/untranslatable-words-from-other-cultures

Předchozí 1 2
Jazyky miluji, ale kvůli různým překážkám bylo pro mě jejich studium obtížnější, než bych si přál. Abyste mohli překonávat překážky při studiu jazyků snadněji než já, vznikl tento blog.

Podobné články

3 Komentáře

Přidat komentář