Blog Naučme se Jaké jsou hlavní rozdíly mezi britskou a americkou angličtinou?

Jaké jsou hlavní rozdíly mezi britskou a americkou angličtinou?

-
0 3615

Není angličtina jako angličtina. Možná jste si toho ještě nevšimli, možná ano. Tak či tak můžete jen těžko popřít, že se od sebe stejná řeč může lišit, pokud jí budou mluvit v různých zemích. Příkladem nám dnes budiž angličtina. Britská a americká.

Photo Credit: betsyweber via Compfight cc

Photo Credit: betsyweber via Compfight cc

Psaní

Pamatujete, když jste poprvé v anglicky psané knize nebo na internetu narazili na slovo, ve kterém byla chyba? A to jen proto, abyste později zjistili, že to chyba nebyla. Tak to jste se setkali s rozdílným zápisem stejných slov. Zpravidla to funguje tak, že Američani vypouštějí některá písmenka, kterých se konzervativní Britové nechtějí vzdát.

Jako třeba v těchto slovech

Am.                              

 Br.

program

programme

color, neighbor         

colour, neighbour

traveler, canceled      

traveller, cancelled

Nebo použijí pro stejný zvuk písmena jiná, příp. změní jejich pořadí.

realize, analyze        

realise, analyse

center, theater         

centre, theatre

Výslovnost

Ta se může někdy lišit až tak, že nebudete mluvčímu vůbec rozumět. Ale vůbec.

Někdy je prostě jen přízvuk na jiné slabice:

Adult:

a-DUHLT

A-dult

Weekend:

WEEK-end

week-END

Někdy pro jistotu vysloví nějaké písmeno jako úplně jiné

Američani většinou vyslovují všechna r. Vedle toho britové je vynechávají, pokud to na konci slabiky jde:

Car:                

car

cah

Farther:

far-ther

fah-thuh

(Britové tohle slovo vlastně vyslovují úplně stejně jako father)

Američani zase mají sklon měnit zvuk souhlásek uvnitř slova. Nebo je radši vypustí celé, aby mohli slovo snadněji a rychleji vyslovit.

Water:

wa-der

waw-tah

Mountain:

moun-nn

moun-tin

Slovní zásoba

Když už zvládnete drobné odlišnosti ve slovech, přijde rána ještě těžší. Slova, která mají úplně jiný význam. A někdy i fráze.

“Are you all right?”

V Anglii je to běžná zdvořilostní fráze. Podobně jako u how are you nikdo ani nečeká, že byste na ni odpovídali.

Ve Státech tuto otázku použijí jen v případě, že si myslí, že by něco mohlo být v nepořádku. Pokud se uhodíte do hlavy, spadnete ze schodů nebo sníte fish & chips

Jacket potatoes

Když toto spojení použijete v Americe, asi se vás zeptají: “Are you all right?” Představí si totiž brambory v saku. Tento pokrm znají spíše jako baked potatoes.

Pants

Tady pozor. V USA se toto slůvko používá pro kalhoty. V UK zase pro spodní prádlo. Dejte si na to pozor u doktora. Anebo pokud budete někomu na britských ostrovech chtít ukázat své nové kalhoty. Použijte spíše trousers.

Jazyky miluji, ale kvůli různým překážkám bylo pro mě jejich studium obtížnější, než bych si přál. Abyste mohli překonávat překážky při studiu jazyků snadněji než já, vznikl projekt FairList.cz.

Podobné články

Žádné komentáře - přidej první :)

Přidat komentář

Current ye@r *