Italština
Giunto era maggio – ed era tarda
la sera – e la pineta auliva.
Stagion d’amore! Nunzia schiva
ne fu la tortora maliarda.
Financo il muschio silenzioso
n’avea sentor. Gemea d’un moneo
sospir d’amor l’arboreo tronco
fraa’ fior sepolto. I rnelodioso.
Maďarština
Már késo est volt – kora május –
Esti május – szerelmi kor,
Szerelmet mikor gerle szól,
Hol fenyves ébred, mély, homályos.
Moha súgott szerelmi kínt
S hazudott a virágzó fa,
Szerelmét csíz vallotta ma,
Illattal vallott rózsa szint.
Esperanto
Estis tarda vespero – la unua majo –
vespera majo – por amo estis sezono.
Al la amo alvokis de la turto sono,
kie la pina aromis arbaro.
Pri amo flustris la musko softmola;
la arbo floranta amtriste mensogis,
pro amo la rozon la najtingalo logis,
el rozo eliĝis suspiro amodora.
Slovenština
Bol pozdný večer – prvý máj –
večerný máj – bol lásky čas.
Hrdličkin zval ku láske hlas,
kde bôrový rozváňal háj.
O láske šepkal tichý mach;
kvitnúci strom lkal lásky žiaľ,
slávik ju ruži vyspieval,
a ruža vzdychla vôňou v tmách.
Překlad pro generaci Facebooku
Byl pozdní večer – první máj –
večerní máj – byl lásky čas.
To se líbí uživateli Karel Hynek Mácha.
Jarmila sedí za růžového večera pod dubem u jezera.
Jarmila se přidala ke skupině „Nesnáším, když mě
svede otec mého přítele a ten ho za to potom zabije.“
Vilém se zúčastní události „Vilémova poprava.“
Jarmila upravila své Datum utonutí.