Blog Studium Kdy se v angličtině používá „I“ a kdy „me“

Kdy se v angličtině používá „I“ a kdy „me“

Napsal/a -
2 12394

Správné odpovědi

Zkontrolujte si výsledky testu správného používání zájmena já v angličtině.

1. Woody and I decided to watch Toy Story.

2. Going into space is something that Ellen and I wanted to do.

3. Fred invited Emma and me to visit him in Oxford.

4. You and I are going to be best friends.

Photo Credit: !unite via Compfight cc
Zdroj: www.kaplaninternational.com
Předchozí 1 2
Jazyky miluji, ale kvůli různým překážkám bylo pro mě jejich studium obtížnější, než bych si přál. Abyste mohli překonávat překážky při studiu jazyků snadněji než já, vznikl tento blog.

Podobné články

2 Komentáře

  1. … je v mnoha ohledech daleko složitější problém:

    Předně, i rodilí mluvčí leckdy substandardně kladou předmětové tvary v podmětu ve spojeních „x and y“ („Me and you are…“), což má oporu v některých nářečích, a naopak podmětové tvary v obdobných spojeních po předložkách (celkem časté spojení je např. „between you and I“). Ani jeden z těchto případů není ovšem pokládán za přijatelný v kultivovaném projevu a normativní mluvnice takové vazby odmítají.

    Mnohem složitější je situace ve jmenném přísudku či doplňku, kde v hovorovém jazyce jasně převládá kladení předmětových tvarů, kdežto normativní mluvnice se rozcházejí, a to již zhruba od konce 18. století:

    – Tradičnější norma vychází ze staršího užití a ze vztahu mezi syntaktickou funkcí a kongruencí (mluvnickou shodou), a je tedy blízká i logice českého vyjadřování. Osobně dávám tomuto vyjadřování přednost, avšak lze namítnout, že dnes může působit trochu naškrobeně:
    To jsem já. = It is I.
    Miluje ji více než já. = He loves her more than I.
    Miluje ji více než mne. = He loves her more than me.

    – Od přelomu 18. a 19. století někteří autoři berou v úvahu fakt, že v užívání zájmen došlo za staletí od zániku koncovkové flexe k posunu v tom, že mluvený jazyk začal klást podmětová zájmena jen ve funkci podmětu ve spojení se slovesem a všude jinde klade předmětová (obdobný vývoj prodělala např. i francouzština nebo dánština). To poněkud přiblížilo normu jazykové praxi, avšak radikálně narušilo princip syntaktické shody:
    To jsem já. = It is me.
    Miluje ji více než já. = He loves her more than me. / He loves her more than I do.
    Miluje ji více než mne. = He loves her more than me. / He loves more her than me.

    • 1) Původně předmětový tvar „you“ se používá i v podmětu již dávno a najdeme jej v obou funkcích i u Shakespeara. Původní podmětový tvar „ye“ uchovává např. Bible krále Jakuba (1611) a do dnešních časů přežil v některých nářečích – nelze ovšem vždy s jistotou říci, zda „ye“ v současných dialektech navazuje na starý podmětový tvar, leckdy může jít i o redukovanou podobu tvaru „you“.

      2) „Jako já, jako on…“ je vždy „like me, like him…“ – nikdy „like I, like he…“, a to i v tradiční mluvnici, jež preferuje nominativní (podmětová) zájmena ve jmenném přísudku, pakliže vytvářejí gram. shodu s podmětem. Je to proto, že jde původně o vazbu přídavného jména s dativem (srovnejme české „podobný mně, podobný jemu…“). Bible krále Jakuba udržuje původně dativní rekci předložkovou vazbou: „like (un)to me…“

Přidat komentář