Blog Inspirace Česká slova v jiných jazycíchCzech words in other languages

Česká slova v jiných jazycíchCzech words in other languages

Napsal/a -
6 17728

V češtině existuje řada slov, která jsou přejatá a mají původ v jiných jazycích. I když v omezené míře, tento jev funguje i opačně, a tak některá česká slova najdeme i v jazycích svých sousedů. Doslova mezinárodními se stala slova jako robot nebo polka.

In Czech language there are many words that have origins in other languages. Although limited, this phenomenon works also in reverse. Some Czech words can be found in the languages of our neighbors. Words like robot and polka have become literally international.

Robot

Slovo robot můžeme najít v angličtině, španělštině, polštině, švédštině, norštině či estonštině. Z tohoto českého slova také pochází německé Roboter, finské robotti či japonské  ロボット [robotto].

Polka

Do cizích jazyků se také rozšířilo slovo polkaVžilo se v anglicky, německy, švédsky či estonsky mluvících zemích. Ve Finsku se toto slovo přetransformovalo na Polkka a v Japonsku na ポルカ [poruka].

Pistole

České slovo pistole (podle husitské zbraně píšťala) najdeme jako pistol v angličtině, švédštině či norštině, Pistole v němčině, pistola ve španělštině, pistooli ve Finštině nebo püstol v estonštině. A z tohoto slova pochází i japonské ピストル [pisutoru].

Houfnice

Z češtiny se pravděpodobně zkomolením rozšířilo do světa slovo houfnice. V angličtině ho můžeme najít jako howitzer, v němčině jako Haubitze. V norštině a estonštině se používá slovo haubits.

Plznička

Společně s plzeňským pivem se do světa z České republiky dostalo i označení pro pivo plzeňského typu (světlé spodně kvašené pivo vařené dle plzeňské receptury). V angličtině i němčině se používá pilsner nebo pilsener. V norštině pils a v estonštině pilsen.

A ještě pár dalších

Jelikož angličtina nemá diakritická znaménka, nemá ani označení pro háček. V anglicky mluvících zemích se používá hacek ale i háček. Do italštiny se z češtiny zřejmě dostalo označení pro křečka criceto. V Americe se zase hojně rozšiřuje slovo kolach a jeho příprava a konzumace. Německé Petschaft pochází z českého slova pečeť. Německá slova Sliwowitz, Chaluppe či rakouská Powidel a Buchtel také pochází z češtiny.

Znáte taký nějaké slovo českého původu, které zdomácnělo ve světě?

Zdroj: wikipedia cc
Photo Credit: Ben K Adams via Compfight cc

The word robot can be found in English, Spanish, Polish, Swedish, Norwegian and Estonian. This Czech word also transformed into German Roboter, Finnish robotti or Japanese ロボット [robotto].

In foreign languages the word polka has also spread. It became domestic in English, German, Swedish and Estonian-speaking countries. In Finland, this word transformed into Polkka and in Japan into ポルカ [poruka].

Czech word pistole (called by Hussite weapon píšťala) was taken like pistol into English, Swedish or Norwegian, Pistole into German, pistola into Spanish, pistooli into Finnish or püstol into Estonian. And also transformed into Japanese ピストル [pisutoru].

The Czech word houfnice is probably the origin of English howitzer and German Haubitze. In Norwegian and Estonian there is used the word haubits.

Together with Pilsner beer (pivo plzeňského typu) the world also received a designation for it from the Czech Republic. In English and German it is pilsner or pilsener. In Norwegian pils and in Estonian pilsen.

Since English does not have accents, it does not have name for háček. In English-speaking countries it’s called hacek but also háček.

In Italian the word Criceto comes from Czech word křeček. In America there is an expansion of the word kolach. German Petschaft comes from the Czech word pečeť. The German word Sliwowitz, Chaluppe or Austrian Powidel and Buchtel also comes from the Czech language.

Do you know such a word of Czech origin that naturalized in the world?

Zdroj: wikipedia cc
Photo Credit: Ben K Adams via Compfight cc

Jazyky miluji, ale kvůli různým překážkám bylo pro mě jejich studium obtížnější, než bych si přál. Abyste mohli překonávat překážky při studiu jazyků snadněji než já, vznikl tento blog.

Podobné články

6 Komentáře

  1. Zásluhou chorvatského obrozence slovenského původu Bogoslava Šuleka se do jihoslovanských jazyků (hlavně chorvatštiny) dostaly četné odborné termíny:

    kisik (kyslík), dušik (dusík), časopis, ugljik

  2. tyhle přejímky jsou děsně zajímavý :)
    mě se nejvíc líbí velice zvláštní způsob vzniku jednoho polského hovorového výrazu „laska“ „laseczka“.
    původní význam slova „laska“ je hůl/ka. když pilarová s matuškou nazpívali v 60. letech semaforský duet „ach, ta láska nebeská“, stali se úžasně populární i v polsku. pochopitelně, že polákům bylo jasné, že nezpívají o modré (niebieska) hůlce (laska), že to je něco o chlapech a babách… no, a tak se ujal výraz „laska“ = baba = kost = kočka.
    ale fajna laseczka, widziałeś? :)

  3. a pak tu máme slovo „podsada“ (jako pod stan), „podsadas“ je výraz pro stany s podsadou používaný minimálně v angličtině či francouzštině

  4. „Dollar“ is from „tolar“ which is a czech short for „Joachimstahller“ which is a german word meaning „from the czech town of Jáchymov“.

Přidat komentář