Překládání některých vět se může zdát nemožné. Většinou ale stačí vzít slovíčko po slovíčku a přeložené je seřadit stejně jako v české větě. Máte tak jistotu, že věta bude znamenat úplně něco jiného. Některé takové případy jsou notoricky známé, jiné méně. Znáte některé z těchto?