Ať už máte obchodní jednání se zahraničním partnerem, pořádáte mezinárodní konferenci pro desítky účastníků z různých zemí nebo vás čeká soudní spor v zahraničí – ve všech případech budete s největší pravděpodobností potřebovat tlumočníka. Jenže není tlumočení jako tlumočení, existuje několik různých typů a každý je přitom vhodný pro jinou příležitost. Pojďme si v tom udělat jasno.
Simultánní tlumočení
Simultánní (současné) tlumočení je vhodné pro přednášky, konference, kongresy atp. s více účastníky z různých zemí. Jednotliví tlumočníci sedí v tzv. tlumočnických kabinách a současně s projevem přednášejícího tlumočí jeho projev do vybraného jazyka. Účastníci akce si pak obvykle ve svých sluchátkách mohou naladit takový jazyk, kterému rozumí.
Simultánní tlumočení je pro tlumočníka velmi složité, musí totiž částečně předvídat a zkracovat svůj projev tak, aby stačil překládat a u toho zároveň poslouchat.
Speciálním „poddruhem“ simultánního tlumočení je pak tzv. „šušotáž“. Během té si tlumočník sedne přímo vedle svého klienta a během projevu mu šepotem do ucha překládá. Tento typ tlumočení je vhodný v případech, kdy v celé přednáškové místnosti sedí jenom několik málo lidí, kteří přednášejícímu nerozumí.
Konsekutivní tlumočení
Konsekutivní (následné) tlumočení je pro osobu tlumočníka jednodušší v tom, že netlumočí současně s projevem přednášejícího, ale až po konci některé z jeho částí. V praxi to bývá tak, že přednášející několik minut hovoří, tlumočník si během toho dělá poznámky a jakmile se přednášející odmlčí, tlumočník danou část projevu přednese ve vybraném jazyce.
Konsekutivní tlumočení ještě obvykle dělíme na vysoce konsekutivní a nízce konsekutivní. Při vysoké konsekutivě řečník hovoří několik minut (jako bylo popsáno v předchozím odstavci), a pak dá prostor tlumočníkovi. Při nízké konsekutivě jsou řečníkovy bloky kratší (např. jen několik vět). Konsekutivní tlumočení je obecně vhodné pro obchodní jednání, firemní školení a další obdobné akce v menším počtu účastníků.
Soudní tlumočení
Speciálním typem tlumočení je pak tzv. soudní tlumočení, které je nutné při jednání s úřady, na svatebních obřadech a dalších akcích podobného typu. Tlumočník v takovémto případě musí vlastnit oficiální licenci soudního tlumočníka, která vyžaduje precizní znalost právnického jazyka. Samotné tlumočení pak obvykle bývá nízce konsekutivní.