Jak jsem již mnohokrát v různých článcích zmínil, jazyky jsou zdrojem nespočtu zábavných faktů. Pojďme se na některé podívat pořádně, protože na každém je přece něco zajímavého. Na některých je zajímavé třeba to, že nejsou vůbec zajímavé. Finnštináá.
Jaký je to jazyk
Tento ugrofinský jazyk je obecně považován za složitý, přestože jeho gramatika je prý v porovnání s češtinou pravidelnější a lexikon má poměrně malý počet kořenů, ať už to znamená cokoliv. I přes dlouhé soužití s indoevropskými jazyky si finština stále zachovává své charakteristické rysy.
Finština bývá všeobecně připodobňována k příbuzné maďarštině, s tou má však společné pouze to, že jí nikdo nerozumí. Z okolních jazyků je finštině velmi blízká estonština, karelština, meänkieli, kvénština, vepština a další baltskofinské hatmatilky. Finové jsou schopni se s Estonci domluvit, i když to nebývá zcela jednoduché. Zpravidla pomůže vodka.
Nadbytek samohlásek
Zatímco čeština si libuje ve shlucích souhlásek („strč prst skrz krk“), finština miluje samohlásky. To dokládá například slovo hääyöaie (plán na svatební noc). Čeština má pouze dvě dvojhlásky, finština jich má osmnáct. Dlouhou samohlásku vyjadřují Fini zdvojením. Dlouhé „a“ je tedy „aa“ apod. To částečně (ale opravdu jen částečně) vysvětluje „přemnožení“ finských samohlásek.
Dlouhé souhlásky
Stejně jako u samohlásek se i dlouhé souhlásky zobrazují zdvojením – kk, pp, apod. Někdy může slovo získat špatným vyslovením zdvojení zcela jiný význam. Třeba věty „Hän tappaa sinut“ a „Hän tapaa sinut“ se liší pouze jedním malým „p“. První věta však znamená „Zabije tě“ a druhá „Sejde se s tebou“.
V původních finských slovech ale nenajdete nekteré souhlásky, jako b, c, f, q, w, x a z. Zajímavé ovšem je, že ve finštině existuje „š“.
Rozšíření
Finština je úřední jazyk Finska, kde s ní hovoří přibližně 5 milionů mluvčích. Ve světě, zejména ve Švédsku a ruské části Karélie, pak finsky nedobrovolně mluví další milion lidí.
Základní slovíčka a fráze
Hyvää päivää! – Dobrý den!
Terve! – Nazdar!
Puhun suomea, tšekkiä, englantia, ranskaa, saksaa ja espanjaa. – Mluvím finsky, česky, anglicky, francouzsky, německy a španělsky.
En ymmärrä. – Nerozumím.
Kuinka paljon kello on? – Kolik je hodin?
Sataa äkäisiä ämmiä äkeet selässä. – Leje jako z konve.
Mika Häkkinen. – Řídíš jako blázen.
Kulturní kontext
Pokud si myslíte, že je to jen směs náhodných slabik posbíraných při rozhovorech se soby na obalu Finlandky po jejím vypití, tak se pletete. Jedná se sice o savoský dialekt, jakým se mluví v Severní Karélii, a který se od spisovné finštiny značně liší, ale finsky to je.
Užít si úžasnou kadenci finštiny a zavzpomínat na krásný sportovní okamžik můžete díky tomuto videu. „PITKÄLLE!“
Nějaká ta srandička.
A nemůžu nezmínit finský národní sport.
Více o tomto divotvorném jazyce na našem blogu snad najdete pod tagem Finština.
Kurzy finštiny najdete v seznamu kurzů na stránkách FairList.cz :)
Nähdään pian!
Do kulturního kontextu určitě zapadá směska klišé o Finsku v podání Monty Python:
Monty Python – Finland song
tento clanek je ujplne k hovnu