Blog Tipy ke studiu Jak zlepšit angličtinu sledováním filmůHow to improve your English by watching movies

Jak zlepšit angličtinu sledováním filmůHow to improve your English by watching movies

Napsal/a -
43 142285

Pokud chcete víc

Oblíbenou variantou je sledování filmů v anglickém znění s anglickými titulky. Ze začátku se tato metoda může zdát obtížnější, ale má své nepopíratelné výhody. Vedle poslechu si procvičujete i schopnost rychle číst anglické texty. I když nějakému slovu nerozumíte, můžete si ho přečíst – buď si uvědomíte, že ho znáte, nebo vyhledáte ve slovníku. Tento postup je velice efektivní, takže na další krok nijak spěchat nemusíte.

Pro další procvičování angličtiny jsou vhodnější seriály, jelikož jsou kratší. Princip je jednoduchý. Pustíte si díl seriálu v původním znění bez titulků a snažíte se rozumět co nejvíc. Hned poté si pustíte verzi s titulky a všímáte si toho, čemu jste nerozuměli. Pokud bez titulků nerozumíte většině toho, co je řečeno, pak je asi třeba odložit sledování bez titulků ještě o chvíli.

Pár dobrých rad

Ze začátku je důležité všímat si jazyka ve filmu a vybírat si takové, kde je jednodušší, snáze srozumitelný. Později už nebudete vnímat rozdíly a možná si najdete oblíbenou verzi nebo dialekt angličtiny. Mně osobně například uchvátila britská angličtina a hlavně její přízvuk. Při výběru filmů se zaměřuji na britskou produkci. Společně s poznáním jazyka přichází i lepší chápání humoru. Bez naposlouchání britské angličtiny, jejich způsobu mluvy či frázování se jejich humor chápe hůře.

Sledování filmů vás rozhodně nenaučí všechno. Psát ani mluvit se tím nenaučíte. Podobně jako poslech hudby je to ale silný prostředek pro zlepšení porozumění mluveného slova. Není samozřejmě lepší zkušenost než živá konverzace, ale pokud k ní nemáte dostatek příležitostí a rádi sledujete filmy, určitě to zkuste.

Napište mi do komentářů vaše zkušenosti s tímto způsobem procvičování. Napište klidně i filmy nebo seriály, u kterých vám to jde nejlépe.

Photo Credit: meškašiaurėj via Compfight cc

Photo Credit: meškašiaurėj via Compfight cc

Závěrem

Tento způsob je skvělým doplňkem jazykových kurzů. Jejich přehlednou databázi s hodnocením od studentů a absolventů najdete na stránkách FairList.cz :)

Přečtěte si taky:

Photo Credit: Karen Roe via Compfight cc

If you like movies with dubbing because it’s too difficult to read subtitles because they are too fast then you have to leave your comfort zone. It’s not difficult at all. It may be at the beginning but it’s only matter of exercise. If you try you will succeed and you will not even realize you are reading subtitles. If you can read subtitles without an extra effort it’s time to use it for your language improvement. It’s recommended to select movies that you have already seen. Or better a movie you know well so you won’t focus on the story. But it’s important to still enjoy the movie. If you enjoy the movie, you also enjoy the learning. So prepare the movie, some food and let’s get started.

You don’t have to focus on all sentences in English. Just focus on short sentences such as responses or jokes. If you find any sentence entertaining just repeat it loud and realize what it means in your language. It’s nothing to be ashamed of. A lot of people are doing this not realizing it. Just because it’s funny. It’s important to try pronounce it in the exactly same way like they did in the movie. If you will do this often results will come. You will repeat more and more sentences and they will be longer and longer. If your progress isn’t as fast as you expected, don’t worry. There are still plenty of movies you can watch. You can watch movies you haven’t seen before. This will teach you how to understand the language and think about it in same time. When you feel you can understand everything it’s time to go to next level.

Series are more suitable for this because they’re not as long as movies. It’s simple. Just watch an episode of any series in original language without subtitles and try to understand as much as possible. Then watch it again, this time with subtitles and catch everything you didn’t understand before. If you don’t understand enough to enjoy it then you have to try it again later. At the beginning it’s important to select movies with simple English that is easy to understand. Later you won’t recognize any difference. Maybe you will find your favorite dialect of English.  I prefer British English and focus on British movies.  Understanding of specific dialect also helps with understanding their humor.

Watching movies won’t teach you everything. You won’t improve your speaking or writing comprehences a lot. But it’s powerful tool to master listening. There isn’t better way to practice your English than live conversation but if you don’t have enough opportunities to talk in English and if you also like watching movies, then give it a try. Post in the comments your experiences with improving listening by watching movies. Which movies or series do you find best for practicing listening?

Photo Credit: Karen Roe via Compfight cc

43 Komentáře

  1. Mně nejvíc pomohlo sledovat seriály a filmy anglicky s anglickými titulky.
    Cca po dvou letech jsem si díky tomu angličtinu naposlouchala tak, že teď už rozumím i bez titulků a to jsem si upřímně myslela, že to nikdy nezlomím (angličtinu na nic nepotřebuju, učím se ji jen čistě pro radost, myslela jsem si, že zůstanu navždycky jen u porozumění psanému jazyku).

  2. V angličtině jsem samouk, ale poslední dobou procházím americké webové stránky oblíbených seriálů, sleduji filmy s titulky a řekla bych, že jsem o kousíček postoupila. Určitě to smysl má.

  3. Výtečně popsaný princip! Hlavní je zpočátku předem děj znát a teď se bavit novou věcí – vychytáváním anglických vět. A souhlasím, že ještě nej samozřejmě je, pokud (jsme-li už středně pokročilí) máme k dispozici anglické titulky. Je takový mezikrok mezi českými titulky a filmem/seriálem čistě v originále.
    Dodala bych tip pro ty, kteří si sledování chtějí dávkovat po kratších úsecích – dají se použít také krátké párminutové tematické výseky ze seriálů / filmů, které najdeme na YouTube. Pět deset minut zní naší psychice jako brnkačka, takže tomuto „málo“ pak věnujeme stoprocentní pozornost (a hlavně zájem) – a vstřebávání jde lehce. Spíše se nám tak bude chtít zapamatovat si JEDNU novou zajímavou frázi, ale zato pořádně – než deset nových jenom povrchně. Takže málo je pak vlastně více :-)

  4. Chtěla bych se vás zeptat, jaké britské seriály sledujete? Znám dobrý jen jeden a jinak sleduju seriály americké, i když taktéž preferuju britskou výslovnost. Předem díky :)

  5. Vřele doporučuji Top Gear (od 10. řady), není to jen seriál pro muže, člověk se u něj zasměje a v originále jde velmi dobře rozumět, z filmů jsou Tarantinovky dobré, je tam spousta dialogů. Jednu dobu jsem se touto metodou naučil rozeznávat i britskou a americkou angličtinu, ale angličtinu nepoužívám a proto je to se mnou jak na horské dráze :/

  6. Ja by som tiež odporúčala videá na youtube, nie tie, v ktorých len rozprávajú, ale kde aj niečo robia – buď make-up, účesy, nejaké recepty alebo DIY. Keď človek vidí čo sa deje, tak si vie domyslieť aj čo hovoria, isté základy sú určite potrebné, ale nemusí to byť nič extra – ja som začala pozerať make-up tutorialy po základnej škole, čiže moja úroveň angličtiny bola nič moc a predsa som sa po čase naučila kopu nových slovíčok, pretože keď človek pozerá videá jedného typu tak niektoré slová sa tam budú často opakovať. Myslím, že za pokus to stojí :)

    • Yep, tuto metodu tak nějak používám (nevědomky xD) také. Na yt trávím celkem dost času u videí různých rázů. Občas si pustím onen make-up tutorial, občas gameplay, občas něco z cosplay tutoriálů. Různé žánry=různá slovíčka, která se v dané oblasti často opakují. Nejednou mne to ve škole zachránilo u testu xD

  7. Seriály v anglickém znění.. k tomu anglické titulky – naučíš se jak mluvit, tak psát. Ovšem slovní zásoba je omezená vesměs jen do prostředí daného seriálu.. Takže pak jít i do filmů :) určitě to nenahradí výuku angličtiny, ale je to zábavné doplnění + podstatně si zlepšíš přízvuk a jazykové cítění :)

  8. anglické znění + anglické titulky.. když na to člověk kouká s českýma titulkama tak podle mě opravdu není moc prostor vnímat tu angličtinu a když tam ti lidi něco zadrmolí tak tím spíš ne, jedině eng+eng :)

  9. Podle mě už to tu zmiňovalo dost lidí v článku chybí „sledování filmů s anglickými titulky“, už taky proto, že se tak člověk učí psané formě, navíc hodně lidí zná psanou ale jen jí nerozumí.

    Taky si myslím, že při úvahách jsi tam autore vynechal jednu věc, snad užitečnou. Totiž jsi říkal, že je lepší si pustit film, který už známe, abychom se mohli soustředit…

    Ve skutečnosti jsou dvě věci při učení, jedna věc je to, co překáží a tam pomáhá opakování, abychom si ji nemuseli všímat.

    Ale jsou při učení i věci, které nás naopak motivují, abychom se učili. Čili právě pochopení děje může být divákovi motivaci, aby se učil anglicky, nemusí být zrovna překážkou a takové motivace bývají často velmi silné, vždyť proč se nejrychleji naučíte jazyk návštěvou ciziny? Protože se chcete dorozumět, né proto, že chcete umět jen tak samo sebou anglicky.

    Samozřejmě opakování je matka moudrosti, takže je třeba opakování, aby se člověk naučil sám jazyk. Ve skutečnosti je tu ta záchrana, že ten, který se podívá poprvé, podruhé a podesáté na anglický film, stále nemusí rozumět ději, ačkoliv se procvičuje v angličtině a touží ději stále porozumět.

    • Ano uvědomuji si, že tam tato „technika eng-eng“ chybí. A to protože článek popisuje způsob, jakým jsem já naučil cizí jazyk, resp. ho procvičoval. A já tento způsob sledování nikdy nepoužil, tudíž jsem se nemohl podělit o zkušenosti s ním. Vnímám, že spousta komentujících píše o tomto faktu. Proto jsem se rozhodl článek nerozšiřovat s tím, že to čtenář najde v komentářích jako rady a tipy od ostatních, kteří mají se sledováním filmů ku zlepšení angličtiny vlastní zkušenosti a rádi se o ně podělí. A tak je to i ostatními informacemi v článku zmíněnými – vychází z mých vlastních zkušeností a nejsou univerzální všepravdou. :)

    • Ano schvalujeme, ale jen částečně. Uživatel, který má alespoň jeden schválený komentář může dále komentovat bez schvalování. Jinak by to tu bylo plné spamu a to nechcete vy ani my. Jinak si můžete všimnout, že se nebojíme ani záporných komentářů, a pokud to není vyloženě spam, tak schvalujeme všechno a rádi odpovídáme.

  10. Mluvené angličtině rozumím skvěle, je mi teda bližší ta americká, při sledování britského filmu si musim dávat titulky. Zpočátku jsem se opravdu koukala na filmy, co sem znala skvěle česky. Pouštěla jsem je furt, ale nezlepšovalo se to tak suprově. Jednou jsem si stáhla seriál celej a k němu nemohla najít titulky, taky jsem ho ale skvěle znala. Tak jsem se na všech 7 sezón koukala bez titulek, a to bylo to, co mě posunulo nejdál. Dneska už koukám s titulkama anglickými a to jen občas, abych si zafixovala, jak se píšou slova, která třeba neznám a tak. A ano, sice to nepomáhá moc s mluvením a psaním. Na druhou stranu…pokud je to intenzivnější, člověk už nekouká na nic česky, tak mu to pomůže udělat angličtinu přirozenější, má slovní zásobu bohatší a piluje si tim svůj cit pro jazyk, takže kdyžž se bude rozhodovat, jestli to napíše tak či onak, tak by měl díky sledování vybrat správnou variantu

  11. Aby se clovek naucil spravny spelling, je dobre se divat na anglicke filmy, ktere znate, s anglickymi titulky. Ceske titulky dost casto meni podstatu vtipu, aby se mohl divak neznaly anglicky mluviciho prostredi zasmat. Treba se zasmeje, ale nevzdela se. Jste-li pokrocilejsi, mate iPhone a pripojeni k internetu, pri jizde autem nebo autobusem si pustte iTunes radio a do vyhledavani stanic napiste Doug Stanhope, pripadne Joe Rogan. Jsou to stand-up comedians a dle meho nazoru jsou super. Dojizdite-li kazdy den hodinu, mate kazdy den hodinu priliv anglictiny a humoru :) god luck :)

  12. Pokud někoho zajímají smartphony a konkrétně ty od nejmenované „ovocnářské“ firmy, tak doporučuji jakékoliv jejich keynote. Nechci zde vyvolávat flame, myslím to čistě z hlediska poslechu angličtiny. Řečníci odhalující technologické novinky mají na poslech skvělou výslovnost a je jim vše rozumět. Titulky netřeba.

  13. Ja som zacal pred par rokmi sledovat anime ( japonske kreslene serialy) s anglickymi titulkami, lebo sa mi nechcelo cakat na cesky preklad :D no a postupom casu som tak nejake nielen anime ale aj ine serialy zacal pozerat vyhradne s anglickymi titulkami :) hodne mi to pomohlo, co sa tyka mojej anglictiny. No a teraz studujem na druhej strane zemegule a s anglictinou nemam problem :)

    • naprostý souhlas! začal jsem takto sledovat seriál Naruto, ze začátku jsem si říkal, že to nevydržím a je to jen taková sranda…k mému překvapení jsem dokoukal celou první „sérii“ (220 dílů), nakonec jsem to dojel s AJ dabingem bez titulků, naprosto bez problému…začalo mě to dokonce i bavit, původně to vypadalo jako záležitost pro děti, ale druhá série mě vyvedla z omylu, najde si na tom něco každý:)

  14. Je to tu sice fajn napsané, ale chybí mi tady odkazy, kde si filmy s českými titulky můžu stáhnout nebo ještě lépe dívat online….???? Díky

    • Dekuji za super tip! Vubec jsem netusila, ze tak bezva stranky existuji. Jsem docela pokrocila v anglictine, alespon co se tyka gramatiky, ale mam problem s poslechem. Muzete mi prosim doporucit nejaky jednoduchy serial na poslech? Mam rada serialy typu Zoufale manzelky, Pratele nebo Sex ve meste, ale nevim jestli to neni uz moc slozite. Poustela jsem si tyto serialy jen tak pro zajimavost a mam pocit, ze chytam kazde 5.slovo :-D

  15. Jak už tady bylo v komentářích zmíněno, rozhodně doporučuji dříve než začnete koukat po anglicky bez titulku, sledovat nejaký čas seriál / film po anglicky s anglickýma titulkama, hodně to pomuže při sledování výslovnosti slov, kterým není zcela jasně rozumět. Osobně preferuji americkou angličtinu a americký slang ale seriály koukám samozřejmě jak anglické tak americké ( aktuálně – doctor who, sherlock, arrow, flash, supernatural, vikings, Game of Thrones ) a samozřejmě seriály u kterých sem se učil touhle “ technikou “ – Merlin, Torchwood, Sanctuary, Mentalist, The big Bang theory a ještě jich tam bylo více :) Každopádně učení touhle technikou je super, funguje a jde to nejlépe když člověk sleduje to, co ho baví :)

  16. První co jsem začala sledovat, bylo TVD, protože angličtina v tomhle seriálu je vážně jednoduchá i pro takového „talenta“ jako jsem já :)) Pak jsem přešla na TBBT, Sherlocka, Merlina, Dr. House, Sběratele kostí a Game of Thrones… To už jsou seriály s přeci jen těžší angličtinou :) Jinak tohle je super postup a můžu jen doporučit ;) :)

  17. Ahoj Chci se zeptat jaké by jste doporučily seriály pro úroveň B1. Mám rád vtipné nebo i akční.Děkuju. PS: Sledoval jsem extra english a bylo to celkem fajn.

  18. To môže byť fajn spôsob, dikes :) Niekedy rozmýšlam, že si pozriem film v angličtine ale potom rozmýšľam, či z toho budem mať nejaký zážitok a tak a potom si vždy pustím nejaký nový film so sr alebo čr dabingom :D :D Ale niekedy to vyskúšam rozhodne :) Ak by niekto chcel ešte tak tu sú celkom fajn stránky na anglinu http://www.domluvitse.cz/

  19. taky se snažím porozumět a mluvit anglicky, zkouším to léta skrze pro mě dobře známe filmy v AJ s anglickými titulkami, ale zlepšení jsem se zatím nedočkal. Byl jsem i dvakrát na jazykovém kurzu Lite, ale ani po nich jsem nebyl schopen souvisleji mluvit na nějaké téma na tož pak porozumět mluvené AJ

  20. taky se snažím porozumět a mluvit anglicky, zkouším to léta skrze pro mě dobře známe filmy v AJ s anglickými titulkami, ale zlepšení jsem se zatím nedočkal. Byl jsem i dvakrát na jazykovém kurzu Lite, ale ani po nich jsem nebyl schopen souvisleji mluvit na nějaké téma na tož pak porozumět mluvené AJ zkouším dál, nevím kde je chyba

  21. Filmy s titulky jsem měl vždycky rád, ale bohužel jsem přišel o skoro veškerý zrak, tak jsem odkázán na filmy s dabingem. Angličtinu jsem kdysi v práci používal i při konverzaci, ale to byla technická angličtina. Filmy těžko zvládám bez dabingu, abych alespoň porozuměl smyslu příběhu. Máte nějakou radu pro zrakově postižené, jak se doma zlepšit v angličtině, abych mohl sledovat třeba i nezávislé filmy ale nebyl odkázán na komerční provenienci filmu dabovaných?

  22. Kdysi byl v kurzu kompromis, který má v Polsku stále svou oblibu, kdyby byla možnost tu stopu vypnout, nebo nastavit její hlasitost, mělo by to podobný efekt. Navíc by lidé nepřicházeli o nuance během čtení titulků a lidé s poruchou zraku by si film mohli lépe užít. Taková variace na skryté titulky pro hluchoněmé, skrytá česká stopa, ale jen rychlo dabing, bez ruchů a efektů, aby ji člověk mohl stáhnout a jen cítit a poslouchat originální verzi.

Přidat komentář