Pokud jste někdy byli v Londýně, mohlo se vám stát, že namísto tradiční „školní“ učebnicové angličtiny na vás někdo začal mluvit čímsi, co na první poslech jen vzdáleně připomínalo jazyk, o kterém jste se doposud domnívali, že jej jakž takž znáte. To „cosi“ mohl a pravděpodobně byl londýnský dialekt příslušníků dělnické třídy, který je znám jako Cockney.
Více si můžete o Cockney přečíst v tomto článku.
Ale co je to Cockney rhyming slang?
Výrazivo, které mluvčí tohoto dialektu používají, se nazývá Cockney rhyming slang. Jedná se o jednu z nejslavnějších kuriozit britské angličtiny. Vznikla v polovině 19. století, ale nikdo vlastně neví proč. Někteří tvrdí, že tento slang vzešel z obyčejné jazykové hry, jiní zase, že vznikl pro zmatení policistů a cizinců. Takový londýnský hantec.
Princip používání je jednoduchý. Slova ve větě nahrazujete dvouslovnými frázemi, které se s nimi rýmují. Např.:
Apples and Pears = stairs: “Let’s get you up those apples and pears.”
Často se používají jména lidí dobře známých na britských ostrovech:
Pete Tong = wrong: “It’s all gone Pete Tong!”
Cockney rhyming slang v populární kultuře
Slang se často objevuje v komediálních skečích a různých pořadech. Tento slavný skeč z pořadu The Two Ronnies je téměř celý v Cockney rhyming slang.
Rozumíte mu?
Spousta britských herců se díky tomuto slangu a přízvuku proslavila. Třeba Michael Caine ve filmu Alfie z roku 1966.
Teď tedy k tomu hlavnímu:
Deset frází z Cockney rhyming slang, které musíte znát
- Barney Rubble = ‘trouble’: “Are you making Barney Rubble again?”
- Baked Bean = ‘Queen’: “Look who’s on TV, it’s the baked bean!”
- Butcher’s Hook = ‘look’: “Let’s take a quick baker’s hook”
- Rabbit and pork = ‘talk’: “We sat for a while and had a good old Rabbit and Pork”
- Pirates of Penzance = ‘pants’: “I need some more Pirates of Penzance”
- Pig’s ear = ‘beer’: “I think I owe you a pig’s ear”
- Sausage and Mash = ‘cash’(money): “I forgot all my sausage and mash!”
- Trouble and strife = ‘wife’: “I had an argument with the trouble and strife last night”
- Dog and bone = ‘phone’: “What’s that ringing? Is it the dog and bone?”
- Half-inch = ‘pinch’ (steal): “I think someone’s half-inched my wallet!”
Malý test
Pojďte si zkusit, zda už ovládáte Cockney rhyming slang. Dokážete uhodnout významy těchto výrazů? Zkuste si to.
- Cuff link
- Bath tub
- Bees and honey
- London fog
- Ball of chalk
- Kate Mossed
- Do-me-goods
==>Odpovědi najdete tady<==
Photo Credit: Raymondo166 via Compfight cc