Sobremesa
Z přátelského Španělska pochází tento výraz pro čas, který trávíte po obědě nebo večeři konverzací s lidmi, se kterými jste jedli.
Jayus
Indonéský slangový výraz pro vtip, který byl tak nezábavný a špatně podaný, že se mu nejde nezasmát.
Pana Poʻo
Znáte ten pocit, kdy přemýšlíte tak usilovně, že se musíte poškrábat na hlavě. V Havajštině pro to mají zvláštní výraz.
Dépaysement
Stesk po domově v zahraničí. Často pocházející z kulturních odlišnosti. Pocit odloučenosti od svých kořenů. Pro nás bych to přirovnal k pocitu, jako když pijete anglické pivo.
Goya
Urdština je úředním jazykem v Pákistánu, ale mluví se jí také v pěti indických státech. Tento urdský výraz popisuje pocit odloučení od reality, když vás vyprávění někoho vtáhne natolik, že si připadáte, jako byste ho právě prožívali.
Mångata
Švédský výraz pro zrcadlení měsíce na mořské hladině připomínající cestu.
Přečtěte si také
- Další nepřeložitelná slova v různých jazycích
- Nepřeložitelná slova v různých jazycích 3
- Nepřeložitelná slova v různých jazycích 4
- Nepřeložitelná slova v různých jazycích 5
Zdroj: blog.maptia.com/posts/untranslatable-words-from-other-cultures
Waldeinsamkeit
A feeling of solitude, being alone in the woods and a connectedness to nature. Ralph Waldo Emerson even wrote a whole poem about it.
Culaccino
The mark left on a table by a cold glass. Who knew condensation could sound so poetic.
Iktsuarpok
The feeling of anticipation that leads you to go outside and check if anyone is coming, and probably also indicates an element of impatience.
Komorebi
This is the word the Japanese have for when sunlight filters through the trees – the interplay between the light and the leaves.
Pochemuchka
Someone who asks a lot of questions. In fact, probably too many questions. We all know a few of these.
Sobremesa
Spaniards tend to be a sociable bunch, and this word describes the period of time after a meal when you have food-induced conversations with the people you have shared the meal with.
Jayus
Their slang for someone who tells a joke so badly, that is so unfunny you cannot help but laugh out loud.
Pana Po’o
You know when you forget where you’ve put the keys, and you scratch your head because it somehow seems to help your remember? This is the word for it. Dépaysement The feeling that comes from not being in one’s home country – of being a foreigner, or an immigrant, of being somewhat displaced from your origin.
Goya
Urdu is the national language of Pakistan, but is also an official language in 5 of the Indian states. This particular Urdu word conveys a contemplative ‚as-if‘ that nonetheless feels like reality, and describes the suspension of disbelief that can occur, often through good storytelling.
Mångata
The word for the glimmering, roadlike reflection that the moon creates on water.
Source: blog.maptia.com/posts/untranslatable-words-from-other-cultures
Zajímavé, ale rozhodně vám tu chybí portugalské saudade. ;)
Pokud bude dostatek dalších slov, může vzniknout i pokračování. :)
PAHREBA ?