Učíte se anglicky a pořád nemůžete dojít na kloub idiomům? Snažíte se je naučit, ale vždy přijde nějaký nový, který vám ve všem udělá zase hokej? Pak vám možná pomůže znát původ těchto obrazných vyjádření. Když budete vědět, jak vznikly, lépe si je zapamatujete.
1. Get someone’s goat
Význam tohoto idiomu je spjat s koňskými dostihy. Přítomnost koz zřejmě uklidňovala koně ve stájích. Na noc před závody byly proto kozy umisťovány do stájí, kde dělaly koníkům společnost. Pokud jste si tehdy chtěli pojistit výhru svého koně, stačilo vám ukrást kozy ze stájí soupeřů a tím koně vyděsit a zneklidnit.Takový kůň se pak pořádně nevyspal a podepsalo se to na jeho výkonu.
Vzhledem k tomu, že dnes se metoda s kozami již dlouho nepoužívá, nikdo si při vyslovení tohoto idiomu kozu nepředstavuje. Pozůstatky této praktiky ale můžeme pozorovat u některých profesionálních fotbalistů, kteří přítomnost koz před zápasem vyžadují.
2. Barking up the wrong tree
Odpovídá zhruba našemu plakat na špatném hrobě. Vznik tohoto idiomu je spjat s lovy na mývaly. Ti v ohrožení šplhají na stromy. Loveckým psům pak nezbývá než stát pod stromem, hlídat mývala, aby neslezl a svým štěkotem volat lovce. Někdy se ale psi v loveckém shonu spletli a štěkali na špatný strom, kde žádný mýval nebyl. Vzhledem k tomu, že mývalové pochází výhradně ze Severní Ameriky, přisuzují se i tomuto pořekadlu americké kořeny.
3. Bury the hatchet
Zakopat válečnou sekeru znamená vyhlásit mír. Není asi překvapením, že tento idiom má původ mezi severoamerickými indiány (ti co tam bydleli, než přišli praví Američané). Byl to starý irokézský zvyk, odkládat zbraně v době míru. Je ale vcelku zajímavé, že tento idiom zakopává hatchet tedy sekeru, jak ji známe my – s jedním koncem plochým. Přitom tato sekera byla (a je) svou povahou spíše pracovní nástroj než válečná zbraň. Oproti tomahawkům. Zřejmě proto, aby úsloví rozuměli i ti, kteří nemají ponětí, co to tomahawk je.
4. Break a leg
Jak už jsem na našem facebooku zmiňoval, idiom break a leg (česky zlom vaz) vznikl pravděpodobně kvůli pověrčivosti. Zejména mezi herci kolovala pověra, že přání hodně štěstí přináší smůlu. Proto si začali navzájem přát něco smolného ve víře, že jim to přinese štěstí.
5. Raining cats and dogs
O tomto idiomu jste se na našem blogu už mohli dočíst mnoho a mohli jste o něm slyšet i v několika epizodách Zdenek’s English Podcast. Kde se ale tento idiom vzal? Vznikl zřejmě díky jevu, kdy při silném větru, který často doprovází déšť, je hmyz a jiní drobní živočichové zvedán do vzduchu a silou větru unášen. Vzniká proto dojem, že prší brouci. A protože je v lidské povaze přehánět, když pršelo opravdu hodně, říkalo se, že prší kočky a psi.
Pokud se o idiomech chcete dozvědět více, najdete na našem blogu spoustu článků, které se jim věnují:
- Co jsou to idiomy?
- Procvičujte angličtinu poslechem hudby 3: Idiomy
- Funny Idioms (parts 1&2)
- Funny Idioms Graduation Story
- Road from Snowy Civilization & Idiom Game
- Interview with Ethan including a vocabulary analysis: parts 1-3
A pokud se je pořád nemůžete naučit, možná pomůže jazykový kurz.
Zdroj: saundz.com