Blog Studium 13 slov, o kterých si Němci myslí, že jsou anglická

13 slov, o kterých si Němci myslí, že jsou anglická

Napsal/a -
1 9963

Spousta slov z angličtiny doputovala až do mateřského jazyka Němců. Některé z nich ale po své cestě k našim západním sousedům změnily význam. To mate spoustu studentů, kteří se učí německy dřív než anglicky a někdy taky samotné Němce. Je to trochu smolné, a proto si ukážeme 13 příkladů.

1. Handy

  • Němčina – mobilní telefon
  • Angličtina – šikovný, praktický, užitečný

Toto je asi jeden z nejlepších příkladů. Logická souvislost ve významovém posunu vidět je. Němcům se asi mobilní telefony zdály tak praktické, že je začali nazývat praktickými telefony. Praktické ale není, když toto slovo používá pro mobil v anglofonní zemi.

2. Beamer

  • Němčina – dataprojektor
  • Angličtina – BMW, luxusní auto

Pokud vás Němec pozve na promítání DVD, brzo zmíní i slovo beamer. Angličana by tedy napadlo, že se někam pojede bavorákem, nebo že film pojede v něm. Není tomu tak. Kde se toto slovo pro projektor vzalo? Od prvního modelu CRT projektoru – Advent VideoBeam 1000.

3. Open Air

  • Němčina – party pod otevřeným nebem
  • Angličtina – otevřený prostor pod širým nebem

Tento pojem se používá stejně i u nás. V angličtině má ale mnohem širší význam. Jedná se o jakýkoli otevřený prostor mimo betonové klece, do nichž se lidé dobrovolně zavírají.

4. Oldtimer

  • Němčina – veterán (staré auto)
  • Angličtina – důchodce

Oldtimer je v Německu běžný výraz pro auto s brzkým datem výroby. V angličtině označuje zase člověka podobných vlastností. Když se Němci budou ptát po výstavě veteránů, může je v USA čekat zajímavé překvapení.

5. Mob

  • Němčina – šikana
  • Angličtina – dav

To, co je v Anglii prostým shromážděním na veřejnosti, je v Německu poměrné ošklivé chování ve škole nebo na pracovišti. Flash mob tam dostává zcela nový význam.

6. Smoking

  • Němčina – oblek
  • Angličtina – kouření

Toto je další případ, který se rozšířil i k nám. Smoking v angličtině opravdu neznačí nic jiného než kouření. Oblek je tam jedině tuxedo. Tento výraz se do němčiny dostal v období, kdy kouření bylo společenskou událostí a probíhalo v klubech pro gentlemany. Do toho směly jen ve vybraném oděvu – kuřáckém obleku – smoking jacket.

***Chcete znát další příklady?***
==Pokračujte tady==

1 2 Další
Jazyky miluji, ale kvůli různým překážkám bylo pro mě jejich studium obtížnější, než bych si přál. Abyste mohli překonávat překážky při studiu jazyků snadněji než já, vznikl tento blog.

Podobné články

1 Komentář

  1. Handy (ruční) jsem slyšel v Německu dlouho před příchodem mob. telefonů.Označovala se tak zkráceně malá ruční radiostanice(Handfunkgerät).Překlad se rozšířil mezi radioamatéry a uživateli i u nás jako ,,ručka“. V Německu přešel i na telefony. Mezi policisty,hasiči apod. se některé ruční radiostanice také nazývaly pro svůj protáhlý tvar slangově ,,Gurke“ ,,Handygurke“(okurka).

Přidat komentář