Italština
Giunto era maggio – ed era tarda
 la sera – e la pineta auliva. 
Stagion d’amore! Nunzia schiva 
ne fu la tortora maliarda.
Financo il muschio silenzioso 
n’avea sentor. Gemea d’un moneo
 sospir d’amor l’arboreo tronco
 fraa’ fior sepolto. I rnelodioso.
Maďarština
Már késo est volt – kora május – 
Esti május – szerelmi kor, 
Szerelmet mikor gerle szól, 
Hol fenyves ébred, mély, homályos.
Moha súgott szerelmi kínt 
S hazudott a virágzó fa, 
Szerelmét csíz vallotta ma, 
Illattal vallott rózsa szint.
Esperanto
Estis tarda vespero – la unua majo –
 vespera majo – por amo estis sezono.
 Al la amo alvokis de la turto sono,
 kie la pina aromis arbaro.
Pri amo flustris la musko softmola; 
la arbo floranta amtriste mensogis, 
pro amo la rozon la najtingalo logis, 
el rozo eliĝis suspiro amodora.
Slovenština
Bol pozdný večer – prvý máj –
 večerný máj – bol lásky čas. 
Hrdličkin zval ku láske hlas,
 kde bôrový rozváňal háj.
O láske šepkal tichý mach; 
kvitnúci strom lkal lásky žiaľ, 
slávik ju ruži vyspieval,
 a ruža vzdychla vôňou v tmách.
Překlad pro generaci Facebooku
Byl pozdní večer – první máj –
večerní máj – byl lásky čas. 
To se líbí uživateli Karel Hynek Mácha.
 Jarmila sedí za růžového večera pod dubem u jezera.
Jarmila se přidala ke skupině „Nesnáším, když mě 
svede otec mého přítele a ten ho za to potom zabije.“ 
Vilém se zúčastní události „Vilémova poprava.“ 
Jarmila upravila své Datum utonutí.

