Blog Studium Francouzská hovorová spojení k nezaplacení

Francouzská hovorová spojení k nezaplacení

Napsal/a -
0 9281

Co si představíte, když se řekne francouzština? Eiffelovku, červené víno a šansony? Ano? Také ji považujete za krásný romantický jazyk? Řeč Edith Piaf, Amélie z Montmartru, Émila Zoly a dalších? Dnes vám ukážeme i její temnější zákoutí: výrazy, které byste mohli slyšet mezi svými vrstevníky, ale ve slavných románech je asi nenajdete.

Avoir la trouille

„T’as la trouille ?“ Na to se vás Francouz může zeptat, až před sebou budete mít nějakou náročnou životní zkoušku nebo prostě jen budete muset udělat něco, co není zrovna příjemné. Znamená to mít strach.

Je m’en fous

Je m’en fous je hovorová verze ça m’est égal, tedy je mi to jedno, případně je mi to šumák. Je mi to fuk.

Décrocher un poste

Pokud máte alespoň základy frániny, pak budete mít sloveso décrocher spojené s telefonováním: décrocher le téléphone znamená zvednout telefon. Dá se však použít i jinak.

Když Francouz řekne: „J’ai décroché un poste,“ říká, že si našel zaměstnání. Že dostal místo. V komunikaci se svým nadřízeným by však použil spíše sloveso avoir nebo obtenir.

Vous êtes viré

Opakem předchozího slova je, když dostanete padáka. Ve stylově neutrální francouzštině byste pro tuto situaci použili spíše sloveso renvoyer („ils m’ont renvoyé“), nadřízený vám ale klidně může říct i „vous êtes viré“. Přátelům to pak oznámíte větou: „Ils m’ont viré.“

Zajímají vás další hovorová spojení?
===>Pokračujte ve čtení<===

1 2 3 Další
Uživatelský účet určený k publikování Vašich článků, které jste nám zaslali do redakce.

Žádné komentáře - přidej první :)

Přidat komentář